I’m not sorry
By Keyla Limones
I’m sorry if I’m pocha
The words that get stuck to the roof of my mouth as I try to stutter my way through English
And the Spanish word I know in English is at the tip of my tongue
Put yourself in my zapatos
Being in constant linguistic guerra
If I think Spanish
Then I must speak ingles
If I think in English
Then I must be speaking español.
You know what, I’m not sorry for having trouble making myself understood by you
I am the result of your American dream
The hard work and sacrifice
And the long journey that brought me here
So what if I have trouble remembering what “ahi,” “ahy,” and “hai” mean on paper
I did it; I got an education
Please be proud of me!
No, I won’t forget my raizes
No, I promise my español will remain
Ay, no es para tanto.
I know the unknown is scary
I know the pocho/pocha change is scary
But that same tongue has given me warmth
Brought me to find community
Away from home, the same way you did
For me.
Ese o s
Salva mi lengua
That is mocha and pocha
Cultivate cambio and bring me closer to sabor
The spices that remind me
I can roll my r’s or not
Y todavia soy Mexican enough.
Callate con tu “say it right”
¿Right pa’quien?
Pos asina I talk
If my abuela says “Walmart like “gualmar”
Then maybe English is the one with an accent.
I am pocha, mocha, chola, scholar,
Con sazón y sarcasmo.
Laugh at me if you want
I’m bilingual en las malas palabras too,
And trust me, those translate just fine.
This lengua is frontera:
A divided borderland
But strong enough pa’ cruzar la linea
And loud enough pa’ que me escuches.
So no, I won’t whisper an apology
Cada vez que mi tongue trips.
Better trip que stay quiet,
Better pocha than poser,
Better Spanglish than silence.
And if my grammar hurts your ears,
Pues ponte curitas.
My voice is not broken
It’s border-forged,
Y cada palabra que sale
Es una victoria contra el olvido.